5 motivos do português ser "bizarro"

Olá, leitores de humilde blog.

O título do post é polêmico, mas não o entenda mal, pois, de acordo o dicionário Priberam, "bizarro"  pode ser o "que se destaca pela postura, distinção, elegância" (clique aqui para ir à fonte) e, vamos combinar: de elegância e distinção, a língua portuguesa tem de sobra.

Sem mais enrolações, no entanto, vamos aos motivos...

1 - Tem 7 irmãs


Sim, você não leu errado: a língua portuguesa tem, pelo menos, 7 irmãs e, como mãe, o latim.

O latim era a língua oficial do Império Romano e, devido as conquistas, espalhou-se pelo mundo conhecido da época.

Um dos fatores que explicam o surgimento não só dela, mas de seus familiares, é o de que as línguas humanas agem igual aos seres vivos, ou seja, modificam-se e adaptam-se com o tempo. Com o latim não seria diferente, pois os soldados responsáveis pelas conquistas tinham contatos com as línguas dos povos conquistados e, daí, elas juntaram-se de uma forma da qual nasceram os novos idiomas.

Ah! Antes que eu me esqueça, as irmãs do português são: italiano, francês, espanhol, catalão, galego, provençal e o romeno.

Uma última curiosidade antes de ir para o motivo dois: Olavo Bilac escreveu um poema intitulado Soneto da Língua Portuguesa — que você pode ver clicando aqui. Logo no começo ele diz: "Última flor do Lácio, inculta e bela", ou seja, a língua portuguesa seria justamente a última a nascer do latim, contudo, a última língua a surgir foi o romeno — sendo, por tanto, a caçula das irmãs.

Caso você se interesse, o vídeo abaixo traz uma versão do Hino Nacional Brasileiro em latim:


2 - Oficialmente, existe apenas 1, mas na prática, são 2

Portugal já foi uma potência ultramarina, ou seja, já teve diversas colônias espalhadas pelos quatro cantos do mundo.


Por causa disso, o idioma português também se espalhou pelo globo e hoje é a língua oficial de Brasil, Angola, Guiné-Bissau, Cabo Verde, Moçambique e Timor Leste, isso sem contar onde ele é falada, mas como segunda ou mesmo terceira língua — a exemplo de Macal, na China, que também já foi colônia portuguesa.

Lembram-se de que, no tópico anterior, eu disse que as línguas são iguais a organismos vivos e, por isso, modificam-se com o tempo? Então, com a língua portuguesa não poderia ser diferente e hoje cada país tem o seu jeito quase próprio de falar o idioma.

As diferenças maiores, no entanto, aparecem entre o português falado no Brasil e o português falado em Portugal: mesmo oficialmente ainda sendo o mesmo idioma, não é muito fácil para um brasileiro conseguir entender, logo de cara, a um português, principalmente na fala, o que não ocorre com os portugueses, que conseguem entender perfeitamente ao sotaque tupiniquim — devido ao fato da "terrinha" consumir muito mais produtos da cultura pop brasileira, como novelas, músicas...

Isso gerou, então, um "racha" extraoficial, pois, quando você faz o download de algum programa na internet, vai encontrar dois "portugueses": o brasileiro (que é, inclusive, como os europeus chamam a língua falada no Brasil) e o europeu.

Bônus: existem várias palavras que os portugueses e os brasileiros usam para falar a mesma coisa: café da manhã é o pequeno almoço; ônibus é o autocarro; celular é telemóvel; aeromoça é a hospedeira de bordo; história em quadrinhos é a banda desenhada... Caso você tenha a curiosidade de ver mais palavras, clique aqui e vá para o Vortexmag, onde existe uma lista com muito mais palavras.

3 - Oficialmente, é 1, mas na prática são vários

O Brasil é o quinto maior país do mundo em extensão territorial e o maior da América Latina. Um país com tais dimensões não poderia deixar de ter diversas diferenças em seu idioma — e não falo somente em relação aos sotaques.

Por ser a base de uma das maiores redes de televisão do mundo, o sotaque do Rio de Janeiro é o mais conhecido e divulgado. Logo atrás vem o sotaque de São Paulo — centro financeiro do país e também onde há outras redes televisivas.

Ainda assim, os sotaques vindos das regiões Sul e Nordeste do país são bastante conhecidos — pois diversos artistas vêm dessa região.

Mandioca, também conhecida como macaxeira ou aipim.

Mas não só de sotaques vive um idioma, pois podemos também citar as palavras diferentes usadas pelas pessoas para se referirem a mesma coisa. Um exemplo é a "mandioca", uma leguminosa bastante conhecida por aqui e que, a depender da onde você ir, poderia ouvir alguém chamá-la de "macaxeira" ou mesmo "aipim". Também temos a bergamota, uma fruta também conhecida como poncã ou, ainda, tangerina.

4 - Gramática

Falar da língua portuguesa, ainda que a gente fuja dela como o tinhoso foge da cruz, é também falar de gramática, e, nesse ponto, a língua de Camões está bem servida.

Para se ter uma ideia, são dez classes de palavras divididas em três partes (a depender do autor): morfologia, onde se estuda a formação das palavras e seus processos, a sintaxe, ou o estudo das posições dos termos em uma oração e estilística, que é a parte responsável pelas figuras de linguagem e etc.

É claro que tudo isso é só um grande generalização, pois, se fosse para ser mais técnico, daria uma sequência enorme de posts.

5 - Sons nasais

Ok! Eu concordo que há outros idiomas que também usam sons nasais, ou aqueles sons em que o ar passa pelo nariz para ser produzido, todavia, o português é craque nisso e deixa a vida de muito estrangeiro complicada — isso sem contar os sons de LH e NH.

Como eu disse lá no começo do post: não entenda "bizarro" como algo ruim, e sim como algo bom, pois, como já bem disse o poeta: o português é realmente muito inculta e bela.

De fato, ela deixa a muitos nativos e não nativos de cabelo em pé, porém, é inegável a beleza, a poesia e a sensualidade presentes no português e, em especial, no português brasileiro.

Se você concorda ou mesmo não concorda ou, ainda, tem mais motivos para achar o português "bizarro", ponha aí no comentários. Também lembre-se: caso você tenha gostado da postagem, compartilhe com seus amigos e conhecidos, pois isso ajuda e muito ao blog.

Até a próxima!

4 comentários:

  1. Além do ditongo "ão" que nenhuma outra língua possui...

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Tem essa, também! Lecionei para estrangeiros e a parte mais difícil era justamente este "ão".

      Excluir
  2. Excelente postagem, é muito saboroso ler um texto assim

    ResponderExcluir